В Югре активно переводят на «цифру» языки ханты и манси
В Ханты-Мансийском автономном округе проходит XVI Международный IT-форум с участием стран БРИКС и ШОС. На офлайн- и онлайн-площадках в Ханты-Мансийске собрались участники из 53 субъектов России и 47 стран мира. Одной из важных тем стало сохранение языковой идентичности в цифровую эпоху.Инструменты сохранения языков коренных народностей обсудили на VII Международной конференции «Информация и коммуникация в цифровую эпоху: явные и неявные воздействия» под эгидой ЮНЕСКО. Одним из спикеров стал губернатор Ханты-Мансийского автономного округа Руслан Кухарук.
Политик отметил важную работу по сохранению культурной идентичности коренных малочисленных народов Севера. Одним из таких направлений стала оцифровка корпусов текстов на мансийском языке.
«Есть успехи по цифровизации одного из коренных языков малочисленных народов Севера — манси. Я думаю, что в ближайшее время появится переводчик, который позволит из любой точки мира узнать, как будут звучать слова по-мансийски. Сегодня мы работаем над тем, чтобы приступить к оцифровке и сохранению хантыйского языка», — заявил Руслан Кухарук.
В рамках проекта предусматривается параллельный перевод текстов с русского, сбор аудиозаписей коренной речи и оцифровка произведений.
По мнению Кухарука, оцифровывание этнических языков способствует сохранению цивилизационной и культурной сути региона.
«Наверное, это лучшее подтверждение того, как «цифра» работает на нас, на сохранение тех самых истоков, исторической памяти. На то, что было в основе многих цивилизаций, народов, проживающих на территории Югры», — подчеркнул губернатор.
Последние новости ХМАО - Югры — на сайте телеканала «Мегаполис».